Print E-mail
Sent by Oscar Conde   
miércoles, 24 enero 2007

(Note from SentirTango: If you haven´t read the first part of this article we recommend you to do so beforehand clicking here)

If Lunfardo is neither a language nor a dialect, maybe it would be appropriate to resort to its etymology to see how much it can clarify. In 1962 professor Amaro Villanueva determined the origin of the voice “lunfardo” based on the corruption of a term from the Romanesque, that is the way of speaking in Rome.

Villanueva found in the Vocabolario romanesco of Filippo Chiappini(1945) the term lombardo with the meaning of “thief”, plus a derivate verb: lombardare, with the meaning of “to steal”. As Villanueva explains, the evolution of the word, transplanted already to our language, would have been:  lombardo > lumbardo > lunfardo. He was able to prove this thanks to the middle form lumbardo , that appears evidenced, as a local transition form, in the melodrama Los amores de Giacumina, published in 1886 anonymously by who was later found out to be the journalist from Entrerrios, Ramón Romero. In that play it can be read: “Entre los novio que teñiba Giacumina había un lumbardo[…].” This evidence of the use of the middle form, even though as the name given to the natives of Lombardy, allows Villanueva to advance in his hypothesis, once he has explained the passage of the o to a u (lombardo > lumbardo), as it happens in pulenta and in cumparsita, and of offering some testimonies of napolitano phonetics, where the explosive b of the tuscan tends to be converted into a fricative v, as it happens with cravone as opposed to the tuscan voice carbone(coal) or lavorante as opposed to laborante(worker).

According to Villanueva, lombardo(“born in Lombardy”) ended up being equivalent to “thief” after a use that would have started in Italy no sooner than the XVIII century, but it was already used in medieval french under the shape lombart (and its variation lumbart) with the meaning of  “moneylender”, “usurer”, since the first ones to exercise this profession in France where natives of Lombardy.
The fact that lunfardo meant in its origin “thief” and with that meaning was used in Buenos Aires around 1870, led to wrong conclusions to the first ones that studied this phenomenon, since it was interpreted that it consisted of a jargon of the delinquency world. I am sorry to say what for many could be a disappointment, but lunfardo is not –and it never was- a criminal vocabulary. Biased by their professions, the first ones to study it(Benigno Lugones, Luis María Drago, Antonio Dellepiane, Luis Villamayor), all of them ciminalists and policemen, granted it wrongly this original sin.

Summing up, nor a language, nor a dialect, nor a professional jargon. We have already said what lunfardo is not. We have left now to say what it is.

Oscar Conde


comments from readers

Average user rating from: 9 user(s)

Quality
4.3
 

To write a comment you must be a registered user and be logged in. Unfortunately we have stopped accepting new registrations



Written by rebruno on miércoles, 07 marzo 2007

Leí completo el artículo y me gustó mucho. Es apasionado sin ser fanático. Es claro sin necesidad de simplificar. Y los argumentos son impecables. Como no conozco el tema, no opino sobre los fundamentos históricos.
También son interesantes muchos de los comentarios.




Written by s.m.lange on domingo, 18 febrero 2007

Salú, Magister
Recuerdo que alguna vez el maestro Gobello nos confesó que el tango le había explicado el misterio de la trinidad, porque, como Dios, el tango es tres y uno. Yo no sé qué cosa sea el lunfardo, pero sea lo que fuere, es también el legado de algún Pentecostés desconocido.




Written by Ana on miércoles, 14 febrero 2007

Oscar,

¿Cuándo vas a contarnos lo qué sí es el Lunfardo?

Saludos desde Amsterdam,

Ana




Written by fabian on viernes, 02 febrero 2007

El lunfardo es la yuxtaposición de los distintos idiomas de los inmigrantes, por ejemplo, "Yuta" del arabe Yurta, policia; o "minga", del genovés, que traduce la palabra italiana micca, refuerzo de la negación.




Written by cacholo on miércoles, 31 enero 2007

Sin duda esta segunda parte redondea lo que habia quedado dibujado en la primera. La cena esta servida. Aguardo con impaciencia el siguiente plato.

un saludo.Cacho






Written by oliverieditor on sábado, 27 enero 2007


Oscar Conde es un verdadero estudioso del lunfardo. Él no toca de oído puesto que es un universitario que habla con conocimiento de causa y sabe porqué lo dice.

Marcelo H. Oliveri




Written by Lauragil on viernes, 26 enero 2007


Maravilloso, como todo lo que brindas.
Te admiro Conde.




Written by LSantinelli on viernes, 26 enero 2007

Impecable y 'batiendo la posta'. Asi da gusto.




Written by somostango on jueves, 25 enero 2007

Impecable, como todo lo de Oscar Conde


 
< Prev   Next >